나의 빛나는 한국 : 풍부한 문화적 이야기의 재발견 | 민간 전승과 신화
나저는 어린 시절을 보낸 집으로 한국 문화를 가까이 느끼면서 자랐습니다. 수년 동안 우리는 책장 위에 호랑이의 목 판화 (악령을 쫓아 내기위한 것)를 놓고 장수의 10 상징 판화와 매독 승려의 샤마닉 댄스 마스크를 벽에 붙여 넣었습니다. 네. 신라책장에는 스타일과 청자의 도기가, 사이드 테이블에는 목조 결혼식 오리가 놓여 있습니다. 이 모든 것은 나에게 배경 잡음처럼 보였고 매우 평범했습니다.
내가 유아였을 때, 아버지는 나를 껴안고 한국어 음운을 불렀다.하지만, 뭐야, 라…” 그 언어의 모든 소리를 확실히 발음할 수 있도록 하기 위해 저에게 말했습니다. 내가 자라면서 그는 나에게 한국의 동요를 부르거나 운율을 밟게 되었다. 산토끼와 개나리의 말은 지금도 모두 기억하고 있습니다. “사이시아, 사이시아, 개나리, 하나 따서 입에 넣어.” 그래도 영어에는 상당한 것이 존재하지 않는 파열음의 발음과 “o”의 짧은 소리와 긴 소리의 차이를 구별하는 것이 서투른 것이었다.
한글을 쓰는 방법도 배웠습니다. 3살 정도였을 때, 집의 차도로 쪼그리고, 분필로 선을 그려, 그것을 문자로 바꾸고 있었던 것을 기억합니다. 옆에 살고 있는 2살짜리 친구들은 그때까지 함께 아스팔트 위에 작은 생물의 그림을 그렸지만 지금은 한글 “벨라”라고 씁니다. 그것을 본 친구가 “그것은 중국인입니까?”라고 물었습니다. ‘한국인’이라고 대답했습니다. 그녀는 자신이 잘못한 것에 화를 내는 것 같았다. “중국인, 일본인, 한국인, 그것은 모두 동일하다”고 그녀는 말했다.
처음에는 분노로 얼굴이 뜨거워지고, 아무 말도 할 수 없었던 것이 부끄러워졌습니다. 좀 더 나이가 들면 한글은 알파벳이었고, 문자는 한자처럼 음절을 나타내는 것이 아니거나, 알고 있는 쓰레기를 지적할 수 있는 지식과 자부심을 가졌을지도 모른다. . 하지만 그 나이에 왜 누군가가 그렇게 분명히 잘못된 말을 하는지조차 이해할 수 없었습니다. 원래 사람들이 실제로 잘 모르는 것을 어떻게 차별할 수 있는지에 대한 증거를 보는 것은 이상했다.
몇 년 후, 제가 5살 정도였을 때 부모님은 저에게 신화에 관한 책을 사주셨습니다. 그것은 금상과 같이 무겁게 느껴졌고, 마치 난해한 지식을 재정하는 것과 같았다. 그건 내가 제일 좋아하는 책 중 하나였지만, 난 그냥 “큰 빨간 신화의 책”이라고 생각했다. 나는 거실 바닥에서 책을 열었고, 벽화, 조각, 회화, 동상 등의 아름다운 사진을 바라 보면서 토트와 이시스 이야기와 길가 메쉬 서사시의 재화와 같은 이야기를 탐욕스럽게 읽었습니다. 이 책에는 중국, 인도, 일본에 관한 섹션이 있었지만 한국에 대한 섹션은 없었습니다.
그들은 내가 좋아하는 책에 실려 있지 않았지만 한국 신화는 내 유산의 일부였기 때문에 오랫동안 한국 신화에 대해 배웠습니다. 아버지는 한국에서 태어났고 말하는 사람의 가족 안에서 자랐습니다. 그의 어머니는 화찰로 운세를 하는 꿈 통역자로, 장형인 아버지의 ‘대삼부’는 조선전쟁 중 몇 번이나 9사에 일생을 얻고 언덕의 용을 읽고 길거리를 찾는 풍수 스승이었습니다. 무덤과 집의 흔적. 대 숙부도 유령을 몰아내고 상담했습니다. 이경고대 중국인 이경미래를 예언합니다.
나의 아버지 자신도 삼촌들과 같은 이야기꾼들에게 영향을 받고, 어른이 되고 나서 민속학자나 작가가 되게 되었기 때문에, 나에게 있어서 항상 한국의 민화의 훌륭한 정보원이었습니다. 그는 고블린이나 여우의 악마 같은 생물과 유령이 나온다고 하는 집에 몇 년 동안 살고 있는 것 등을 아무렇지도 않게 이야기하고 있었습니다. 때때로 그는 나에게 한국의 샤먼의 어머니 인 발리 공주가 한 위대한 모험에 대한 이야기를 들었다.
전쟁, 긴 여정, 심령에 대한 이야기(사실과 허구 모두)를 되돌아보며 이를 듣고 직접 경험하지 않은 것을 생각하면 자신이 충분히 한국인인지 궁금해 생각했습니다. 피부가 하얗기 때문에 전형적인 한국인에게는 보이지 않습니다. 보통 혼혈한 한국인을 익숙한 사람만이 일부 한국인임을 이해할 수 있습니다. 예를 들어, 나에게는 가정교사를 하고 있는 나이가 많은 한국인 친구가 있었다. 이들 중 일부는 현지 퀘이커 학교에서 배우기 위해 한국에서 미국에 온 사람들도 있었지만 결국 내 가정 교사가 그들의 가정식을 완화하는 데 도움이되었습니다. 있다는 것을 깨달았습니다. 그들은 나에게 언어뿐만 아니라 한국 문화도 가르쳤다. 80년대에 부모님이 서울 노천상에서 구입한 은행나무의 작은 테이블 바닥에 그들과 함께 앉아 있었던 것을 기억합니다. 우리는 거기에서 공부하고 간식을 먹었다. 때때로 어머니는 우리에게 김치가 들어간 식사를 해주거나 오이의 피클을 만들어 주었습니다. 그 조리법은 유명한 요리사였던 한국인 아버지의 대이모로부터 가르친 것이었습니다. 아버지와 함께 먹었다 샘 (고기 잎 야채 감기), 사류의 양고기와 밥을 상추로 감은 것.
자신이 한국인이라는 것에 대한 나의 감정은 어른이 되고 나서 바뀌기 시작했습니다. 저는 뉴욕주 버서 대학의 학생이었을 때 대학 박물관에서의 실습 업무에 응모했습니다. 그 위치를 면접하는 동안, 나는 박물관의 컬렉션의 다양한 부분에서 몇 가지 물체에 대해 이야기해야했습니다. 제가 선택한 작품 중 하나는 아시안 갤러리에 있었고 베트남의 사원에서 출토 한 금 도금 된 목제 관세음 보살의 작은 동상이었습니다. 저는 한국의 이름인 괌을 포함한 이 인물의 다양한 이름에 대해 즉흥적으로 강의했습니다. 전 세계 여러 나라에서 이 같은 신이 다른 성별(예: 베트남에서는 남성, 한국에서는 여성)이 존재하고 관음은 난파된 사람들을 구조하는 것으로 알려져 있다고 설명했습니다. . 그 당시 나는 지금까지의 삶을 통해 이러한 모든 사실이 상식처럼 잘 알려져 있고 나라는 인간의 본질적인 부분을 형성하고 있다는 것을 깨달았습니다.
그러나 내가 학생들에게 자신이 한국인의 일부임을 말해 버리면, 반드시 돌아오는 반응은 “그것은 대단하네요, 나는 K드라마를 사랑합니다”라든지, “K팝에 대해 어떻게 생각하십니까? “라고 말했습니다. 내가 바사르에서 한국어를 공부했을 때 교수가 왜 이 과정을 수강하는지 수업 학생들에게 물었을 때 거의 모두가 그 장르의 팬이기 때문에 등록했다고 대답했다. 저는 고향 사람들이 한국에 대해 무지한 상태에서 그 문화의 이 측면을 강하게 의식하게 된 변화를 보았습니다. 오늘날 한류현상(한류로도 알려져 있음) 덕분에 한국 문화와 민간전승에 대한 젊은이들의 감각은 이러한 수출에 의해 형성되고 있지만, 이 미디어는 보통 외부 시청자, 특히 서양 시청자에 맞게 조정됩니다. 한국 관객용으로 제작된 영화에서도 영어 타이틀이 한국어로 발음적으로 쓰여져 있는 경우가 자주 있습니다. 이런 점에서 저는 한국의 전통문화에 대해 배우는 데 더욱 관심을 가졌습니다.
제 첫 생일 축하는 한국의 전통에 따라 이루어졌으며, 가족이 실, 돈, 쌀, 연필 등 다양한 물건을 준비하고 아기 앞에 놓았습니다. 아이가 어느 것을 선택하는지는 아이의 미래를 예측하는 것을 의미합니다. 나는 연필(습자필의 현대적인 대안)을 선택했다. 즉, 작가나 학자가 되는 것을 의미했습니다.
어렸을 때 저는 문장보다 시각예술에 훨씬 더 매료되었지만, 지금은 후자에게도 똑같이 흥미가 있어 최근 한국의 민화와 신화를 새로운 세계에 소개하기 위해 아버지와 공저 에서 책을 썼습니다. 청중. 어떤 의미에서이 프로젝트는 가족의 전통 인 이야기를 상속합니다. 저는 신화와 미술사, 그리고 그 연구방법에 대한 애정을 가져왔고, 민속학자인 아버지는 현지 전설과 현대 한국에 대한 직접적인 설명에 대한 지식을 공유했습니다. 우리는 처음부터 책의 형태에 대한 비전을 가지고 있었고, 각각이 좋아하는 만년필을 사용하여 루즈 리프의 노트에 각 섹션의 개요를 필기로 공동으로 쓰고 그것을 교환했습니다. 100년 전이라면, 우리는 벼에 먹을 수 있고, 楮紙에 붓으로 문자를 쓰고 있었던 것이 아닐까 생각합니다.
내가 연필을 고른 것으로 예언한 것이 진실이 되었다. 지금은 공유해야 할 일이 많다는 것을 알았습니다. 당시에는 그 사실을 전혀 알지 못했지만 지금은 한국 신화가 항상 내 주위에 살고 있었고, 그들에게 열중했던 시간은 내가 어렸을 때 가장 좋아했다. 납 이야기를 말하기 위한 최선의 준비였던 것입니다. 경우에 따라 직접 읽는 데 필요한 책을 작성해야 할 수도 있습니다.
하인츠 인스 펜클과 벨라 명월 달튼 펜클의 ‘The Korea Myths: A Guide to the Gods, Heroes and Legends’는 템스 & 허드슨사에서 14.99파운드로 출판되고 있다. £13.49에서 구매하세요 가디언 북 숍.com
“완벽한 의사 소통 자. 자랑스러운 알코올 중독자. 전형적인 웹 괴짜. 무관심에 빠지는 경향이 있습니다. 말썽꾼.”